Скандал на Минской книжной ярмарке: неизвестный выплеснул на Андрея Ходановича кофе и сбежал
3 марта на Минской книжной ярмарке произошел скандал. Во время проходившей на польском стенде презентации белорусского перевода «Ляльки» [»Куклы»] Болеслава Пруса неизвестный выплеснул на поэта Андрея Ходановича кофе и сбежал.
Как свидетельствуют очевидцы, молодой человек поднялся с места и закричал: «Почему «Польский институт» не оплатил печать романа? Почему переводчиков не пригласили в Минск?» После этого он выплеснул кофе на участников презентации, сказав, что их «заказали», передал привет от Галины Жарко и убежал.
Галина Жарко — переводчица «Ляльки» на белорусский язык — живет в Польше. В феврале она рассказала, что «Польский институт» отказался оказать помощь в издании романа. Тогда Жарко нашла средства в «Институте книги», который находится в Кракове, а впоследствии с удивлением узнала, что во время Минской книжной ярмарки «Польский институт» намерен презентовать «Ляльку» на своем стенде.
«О, Польский институт к моей «Ляльке» примазывается. Денег на издание не дали… Еще хуже! Сначала дали, а потом передумали. Так и сказали: ой, мы передумали. А теперь вот — презентуют. И Ходанович тут как тут! Не он ли подговорил ИП [«Институт польский»], чтобы на «Ляльку» не давали, потому что на его проекты не хватит? Всякое думается. Мне издатель сказал, что состоится презентация и даже спросил хочу ли я участвовать. В смысле, что и без меня та презентация состоится», — написала Галина Жарко.
«Ляльку» Болеслава Пруса презентовали на польском стенде в числе других книг, переведенных с польского языка на белорусский.
Андрей Ходанович был ведущим мероприятия. Он рассказывает, что от хулиганского поступка почти не пострадал, и довел презентацию до конца.
Что касается обвинений со стороны Жарко, Ходанович отмечает, что она не написала ничего конкретного. «Тяжело полемизировать с фантазией и условными конструкциями», — прокомментировал поэт.