Написать новость
Найти
27.03.2020 / 10:41 14

Странное название «Pabedy Square» на карте достопримечательностей Минска заменят на «Plošča Pieramohi»

На минувшей неделе карты минских достопримечательностей начали появляться на минских остановках. На них отмечены музеи, памятники, храмы в центре столицы.

Но минчане уже заметили ошибки. Транслитерация на карте не соблюдена. «Плошча Перамогі» (в транслитерации — Plošča Pieramohi) представлена ​​иностранцам как «Pabedy Square», а вместо Bahdanovič и Vańkovič — Bogdanovich и Wankowizc..

Увеличить

Фото Надежды Бужан.

Карты были изготовлены предприятием «Мингорсправка». Его директор Борис Васильев уверяет, что следующая партия карт (70 штук) будет напечатаны на русском языке с правильной транслитерацией. Однако 30 уже развешенных карт с информацией на русском языке, надеется Борис Васильев, снимать и переделывать не придется. 

«Перевод мы сделали своими силами. А почему карты на русском… Вот такая логика была: у нас 85% туристов — русскоязычные. Карты достопримечательностей ориентированы и на туристов, поэтому выбрали язык именно с этой точки зрения», — пояснил Борис Васильев.

Хочешь поделиться важной информацией
анонимно и конфиденциально?

НЛ

4
Доктар / ответить
27.03.2020 / 21:04
любите родину мать вашу, ёсць прынятыя законам правілы транслітэрацыі. Не вядзіце сябе як дзіцё. І яе непаўнавартасны беларус. Вы павінны ганарыцца, што ў нас ёсць правілы напісання на лацініцы, а не са скуры вылазіць, каб камусьці спадабалася. Паважайце сябе
5
любите родину мать вашу / ответить
27.03.2020 / 22:12
Доктар, каб ганарыцца тым, што беларус, ня трэба вынаходзіць ровар - выдумваць нейкія правілы, нейкай транслітэрацыі, па якіх беларуская мова раптоўна "становіцца"... славенскай, а проста - пісаць на беларускай! у свой час герб "Пагоня" быў адрынуты з той нагоды, што такі ж ёсьць у замежнай дзяржавы - Ліетувы. відаць, распрацоўшчыкі правілаў транслітэрацыі не пралічылі такую "славенскую" недарэчнасьць?)) таму, лячыцеся, дохтар, лячыцеся і лячыцеся ад дзіцячай хваробы: бо каб зьвярнуць на сябе ўвагу, патрэбна проста быць самім сабою. а не нешта выдумляць - "славенскую" лацінку, новыя правілы арфаграфіі і правапісу...
1
Ізя Кацман / ответить
27.03.2020 / 23:05
любите родину мать вашу, Не трэба вынаходзіць ровар, ёсць распрацаваныя, прынятыя на дзяржаўным узроўні і рэкамендаваныя ААН правілы.
Інстру́кцыя па транслітара́цыі геаграфі́чных на́зваў Рэспу́блікі Белару́сь лі́тарамі лаці́нскага алфаві́та — метад запісу лацінскім пісьмом беларускіх геаграфічных назваў пры стварэнні карт і геаграфічных даведнікаў, прызначаных для міжнароднага выкарыстання, ухвалены пастановай Дзяржаўнага камітэта па зямельных рэсурсах, геадэзіі і картаграфіі Рэспублікі Беларусь (№ 15 ад 23 лістапада 2000 года). Апошнія змены ўносіліся 11 чэрвеня 2007 года.У лютым 2013 года інструкцыя была рэкамендаваная Арганізацыяй Аб'яднаных Нацый у якасці міжнароднай сістэмы раманізацыі беларускіх геаграфічных назваў.
Запрашаем у сталіцу, прыязжайце, паглядзіце хаця б у метро на "š" і "č".
Показать все комментарии
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ JavaScript пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ...
Чтобы воспользоваться календарем, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
2019 2020 2021
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31