Написать новость
Найти
1
Ліцьвін металіст / ответить
19.04.2019 / 12:02
Якая ганьба
1
Спартовец / ответить
19.04.2019 / 12:54
Маразм прагрэсуе, значыць ужо хутка гамон!
8
гыгыгы / ответить
19.04.2019 / 15:01
И пераклад-...... И само кино- ьрэш таки што пасле тыдзеню запою такое нават не прысница. Як и усе апшним часам дарэчы,
1
Электробус / ответить
20.04.2019 / 08:11
3,14здлівая рашка
1
Chak Ya Sen / ответить
20.04.2019 / 09:27
Это еще цветочки!  Заметил, что в зарубежных фильмах и сериалах, где Москва и Росия упоминаются в негативном контексте, русские переводчики переводят Москву и Россию, как Киев и Украину и реже: как Минск и Беларусь. Почти все переводы русских паленые и политически конъюнктурные. Смотрите в оригинале или на украинском языке. Потому как на беларусском практически ничего нет!
15
вася чэсных / ответить
21.04.2019 / 05:44
Chak Ya Sen, нужно не фильмы-развлекалочки смотреть, а книжки читать. Чем умнее - тем лучше. А любой перевод для фильма утверждается компанией правообладательницей. Это политика голливудских кинокомпаний - называется адаптивный перевод, который учитывает "чувства верующих" в каждой стране, для которой переводится фильм.Никакой вольности российских переводчиков не существует.
0
Chak Ya Sen / ответить
22.04.2019 / 08:52
вася чэсных, у меня 2 вопроса: 
1. С чего вы взяли, что я не читаю книги?  Моя электронная читалка, оба моих смартфона и многочисленные планшеты по протоколу OPDS подключены к различным библиотекам мира: начиная от русских пиратских Coollib и Flibusta до Национальной библиотеки Китая и Библиотеки Конгресса США. В год прочитываю 55-60 книг на разных языках. Одна "умнее" другой. Больше читать не позволяют фильмы-развлекалочки и сериалы!)))
2. Почему не нужно фильмы-развлекалочки смотреть? Как раз их просмотр и позволяет увидеть всю убогость политического режима России. То, что вы называете адаптивным переводом, утверждаемым компаниями правообладательницами, любой нормальный человек назовет насилием и принуждением. Все прекрасно понимают, что русские цензоры, чтобы угодить дядям из кремля, заставляют компании соглашатся ради прокатного удостоверения. Это не значит, что раз компании молчат - то они согласны! Многие из моих родственников и знакомых молча вышли на субботник. Но согласия они не давали. Мало того, свое несогласие в близком кругу они выражали в очень нецензурных выражениях. Такая же ситуация и в русском кинопрокате. Хотите смотреть кино с правильным переводом? Тогда смотрите в оригинале или на украинском языке!
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера