Написать новость
Найти
141
Dlohosh / ответить
03.01.2019 / 00:41
Moskva, а не Moscow! Deutschland, а не Germany! Zhōnghuá, а не China! Magyárország, а не Hungary! Давайце пісаць зусім незразумелыя тэксты, каб нікога не пакрыўдзіць. 
8
Мадамауна / ответить
03.01.2019 / 07:15
Не проста зацверджаны Акадэмiяй навук, але i AAН
7
ўўў / ответить
03.01.2019 / 08:12
Dlohosh, добрае пытанне для дыскусіі. Але нават калі прыняць ваш бок то было б прыемна каб пісалі Cherykau гэта ж беларусы ў Беларусі робяць, дык будзьма беларусацэнтрычнымі
5
Мік-Цвік / ответить
03.01.2019 / 08:27
Усё правільна-хопіць плыць беларускім назвам разам з часам-а то прыйдуць кітайцы і што, будзе называцца Церік'янь?!)))калі палякі- Чэрыкув- калі украінцы- Чэрыків-! Калі літувісы, мабыць Черікіс! Калі ўжо гэтыя безгаловыя зразумеюць, што ўласныя назвы-гэта частка культуры, гісторыі, самасці-а значыць частка нацыянальнага гонару!
5
Жвір / ответить
03.01.2019 / 09:55
Дык для іх Беларусь - гэта Расея, вось і пішуць назвы на расейскі лад, як яны гучаць па-расейску. А дзе ім пачуць беларускі варыянт ?
13
wowenciy / ответить
03.01.2019 / 11:02
На поле вместо Хлеба выходит Паулау.Бразилец.
3
metsavend / ответить
03.01.2019 / 11:13
Dlohosh, Мне кажется, вы неправы. Вот если бы в приведённом вами примере было не английское общепринятое в международной практике написание стран, а русское, написанное латиницей,  например, нечто подобное: Vengrija, Kitai, причём в английском предложении, то ваше возмущение было бы уместно. В данном же случае автор прав: написано по-английски, а название почему-то хоть и на латинице, но, вопреки утверждённым правилам,  русское. 
2
Крэйзі / ответить
03.01.2019 / 21:26
Dlohosh, чамусьці назвы польскіх, вугорскіх і нямецкіх гарадоў не перакладаюцца, калі гэта маленькія і невядомыя на ўвесь свет месцы. Nyíregyháza так ёю і застаецца нават у ангельскай мове, а не перарабляецца пад расейскую назву ангельскімі літарамі, як N'yired'haza ці нешта такое. Hajnówka таксама так і пішацца ў англамоўных рэсурсах а не становіцца Khaynuvka. І нічога, ніхто ім не кажа нічога, як Вы пішаце. Жывуць, нават ужо не называючы Kishinyov ці Kishinev, а Chișinău.
3
wowenciy / ответить
28.01.2019 / 11:20
Крэйзі,когда в СССР они называли столицу Кишенёв, они были в полном шоколаде. Знаю, родственники жены жили в Бельцах. Теперь это Бэльць , а Молдавия, теперь Молдова , на предпоследнем месте в Европе. На последнем Юкрэйн, потому что Днепропетровск теперь Днепр, а Кировоград даже и Кропывныцький. Тут главное, дать власть филологам. Они наведут порядок в стране. Сам филолог, знаю, о чем говорю!
0
Славянин / ответить
30.01.2019 / 23:54
Dlohosh абсолютно прав, только не упомянул, что еще нужно писать Rossiya, а не Russia и тем более читать не "Раша" (какого, спрашивается, рожна), а "Россия" - ничего сложного в этом для англосаксов нет.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера