Найти
17.12.2018 / 09:46РусŁacБел

Спектакль для любого возраста: анонс «Мальчика, который плавал с пираньями»

22 и 23 декабря Белорусский государственный театр кукол порадует зрителей премьерой: впервые на столичной сцене покажут спектакль «Мальчик, который плавал с пираньями» по книге одного из самых популярных современных детских авторов Дэвида Алмонда в переводе Ольги Варшавер. Поставил удивительную историю о приключениях обыкновенного мальчика с добрым сердцем, Стенли Эрунда, Александр Янушкевич, главный режиссер Брестского театра кукол. Кстати, в Бресте с успехом идет его спектакль по другому произведению Алмонда «Мой папа — птиц». Вместе с режиссером над постановкой работают художница Татьяна Нерсисян и композитор Александр Литвиновский.

Накануне премьеры Александр Янушкевич рассказал о своей постановке.

Современный материал и любовь к людям

Александр Янушкевич: «Мальчик, который плавал с пираньями» очень современный текст. У Алмонда живой разговорный язык, и перевод Ольги Варшавер ему соответствует: специфическим английским фразам найдены отличные эквиваленты.

Текста Алмонд вовсе не сказочный. Мы с артистами много разговариваем о том, что этот материал нельзя играть как сказку. Это социальная драма, городская история, магический реализм, о котором все говорят, но не сказка.

Мне кажется, Алмонд очень любит людей. В эпоху человеконенавистничества и деструкции это как луч света. Кроме того, книги Алмонда сценические, персонажи и истории яркие. В них много юмора, а главное, есть честное и открытое отношение к жизненным трудностям. Алмонд умеет мягко и тактично затронуть очень глубокие вопросы, ни в чем не обманывая детей. И для меня это очень важно.

 

Только куклы

А.Я.: В спектакле будет 38 кукол, к тому же тростеых. Все диктует материал, поэтому мы и решили обратиться к такой форме. Я подумал, что люди будут мешать, и почему бы не вспомнить про тростевые куклы? Да и Алмонд абсолютно анимационный, киношный автор.

Кукол будет так много потому, что для одного и того же персонажа в некоторых случаях приходилось делать по три дубля. То есть, 38 кукол — это не 38 персонажей. Просто была необходимость создавать кукол для конкретного действия персонажа в определенной сцене. Это как в современной анимации: крупный план, дальний план и так далее. Так что спектакль не будет «возрождением» образцовского театра, где куклы просто ходят по ширме.

Мне кажется, наши персонажи и иллюстрации Оливера Джеферса к книге Дэвида Алмонда в чем-то похожи. Но у нас разные техники и это дает иное ощущение фактуры. У меня было только желание, чтобы герои были современными и узнаваемыми. Материал игровой, характерный, поэтому здесь условность не подошла бы.

Универсальная история с белорусским акцентом

А.Я.: В книге Алмонда нет указаний на конкретную эпоху и место. Иногда такое впечатление, что все происходит в 1960-е, иногда — в 1980-е годы. Автор соединяет эпохи, играет со штампами. Казалось бы, все эти ярмарки с клоунами, мимами, домами с привидениями уже были 500 раз, сколько можно! Но у Алмонда это работает. Это какой-то собирательный образ. Кроме того, во всех странах люди одинаково несчастны и счастливы. Сиротство, безработица, нелюбовь существуют везде. Но также везде существуют дружба, забота о других, вера. Это общечеловеческое. И не важно, что имя персонажа Стеэнли, а не Антон, — он чувствует то же. Поэтому, мне кажется, не нужно ничего специально делать, чтобы приблизить историю к белорусскому зрителю. Все получится само собой, хотя какие-то узнаваемые акценты в спектакле мы сделаем.

Откровенный разговор со зрителем

А.Я.: Когда десятилетним детям предлагают пойти в театр кукол, они начинают кривить носы. Это извечная история о том, верю ли я тому, что происходит на сцене, не разговаривают ли там со мной как с «ненормальным»? После спектакля «Мой папа — птица» у меня появилась надежда и радость, поскольку на это название зрители идут с трудом, но после просмотра и дети, и родители — наши. Потому что мы с ними разговариваем на равных, а не играем в кукольный театр.

Мне кажется, у «Мальчика…» будет та же история. Если не бояться говорить со зрителем открыто, это найдет отклик в зале. Не стоит сглаживать тяжелые моменты, проблемы предательства, одиночества. Например, история с золотыми рыбками. Для того, чтобы ребенок ушел из дому, необходима очень веская причина, и это событие нужно показывать. Надо доверять зрителю, вести с ним откровенный разговор.

Спектакль для любого возраста

А.Я.: Наш спектакль о том, что ценен любой человек, и не имеет значения с пираньями ты плаваешь, дворник ли ты или замминистра. Человек рождается не просто так, у каждого есть своя миссия. Это лежит на поверхности. Мы говорим ребенку о том, что он или она важны. Но еще важнее мне кажется в этой постановке мысль о том, как найти именно свой путь. Не изменить себе, не разменять себя на пустяки, не заблудиться в пучине компромиссов, а найти себя. Не это ли одна из главных задач человека вообще? Мне кажется, это очень важная и нужная история. Поэтому, я думаю, спектакль «Мальчик, который плавал с пираньями» будет интересен и зрителям 8—10 лет, и для 35—40-летних. Каждый увидит в нем что-то свое в зависимости от личного опыта. И если это будет не просто поход в театр ради галочки, если у родителей с детьми после спектакля возникнет разговор, то это замечательно, именно этого мне бы и хотелось.

***

В качестве приятного бонуса в день премьеры, 22 декабря, в «Книжном сне Гоголя» в 19.00 состоится встреча с переводчицей «Мальчика, который плавал с пираньями» Ольгой Варшавер.

Катерина Ерёмина

Хочешь поделиться важной информацией
анонимно и конфиденциально?

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
Чтобы воспользоваться календарем, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
мартапрельмай
ПНВТСРЧТПТСБВС
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930