Найти
28.11.2018 / 15:4429РусŁacБел

Андрей Ким объяснил, почему не подписал петицию за равноправие белорусского и русского языков в кинопрокате

Инициаторы передадут петицию в Министерство культуры и в «Киновидеопрокат». Основатель студии «Кинаконг» Андрей Ким, считает, что что петиция это будет иметь малый эффект через ошибки, которые допустили её создатели.

В тексте петиции авторы просят разработать государственную программу по расширению использования белорусского языка в дубляже кино- и мультфильмов:

«В настоящее время процент фильмов, которые профессионально озвучиваются и дублируются по-белорусски, равен позорному нулю. В Беларуси существуют любительские проекты по озвучке, но они занимаются преимущественного фильмами минувших лет, так как из-за финансовых причин не могут позволить себе премьерные ленты. Беларусь фактически осталась единственной страной Европы, где фильмы идут с дубляжом и озвучиванием не на национальном языке».

Далее в петиции идет речь о том, что из-за отсутствия рынка дубляжа, белорусы, во-первых, теряют рабочие места, а во-вторых, отдают свой собственный рынок российским дистрибьюторам:

«Непонятно, почему белорусское государство до сих пор не создало белорусский рынок и не дало рабочие места белорусским работникам культуры и дистрибьюторским компаниям, введя квоты на белорусский язык на киноэкранах».

«Предлагаем начать процесс белорусизации кинорынка с введения 10-процентной квоты на кинопоказы в белорусской озвучке и дубляже с постепенным увеличением до 50% (что было бы справедливо, учитывая равноправный статус государственных языков)», — говорится в петиции.

Кинопроект «Кинаконг» фактически единственный, который занимается профессиональной озвучкой фильмов на белорусском языке. Мы спросили лидера проекта Андрея Кима, согласен ли он с текстом петиции?

Андрей Ким

Андрей Ким: Во-первых, даже в кинопрокате мы не единственные, кто показывает фильмы по-белорусски. Я уже не говорю об озвучке вообще. Идея ввести равенство языков дубляжа в кинопрокате мы полностью разделяем. Но текст конкретно этой петиции составлен с ошибками, которые создают повод для формальной отписки со стороны госорганов».

«Наша Нива»: Что с ней не так?

Андрей Ким: В первую очередь то, что автор петиции допустил ряд неточностей и ошибок. Например, предложение: «В настоящее время процент фильмов, которые профессионально озвучиваются и дублируются по-белорусски, равен позорному нулю». Это, конечно, неправда. Есть Белсат, есть «Беларусь-3», есть «Кинаконг», есть другие примеры дубляжа и перевода на белорусский язык. Это сотни фильмов. Кроме того, петиция в этой части вообще не делает обозначения, что речь идет именно о кинотеатральных дубляжах, а это существенно. Поэтому, поощряя благие намерения автора, советую все же исправить текст обращения «».

Андрей Ким говорит, что ввиду таких безответственных заявлений Министерство культуры может дать ответ вроде того, что «за последние три месяца фильмы в белорусском дубляже дважды входили в топ-5 минского кинопроката, белорусская озвучка используется государственным телеканалом, поэтому ваша петиция не соответствует действительности».

«Есть еще ряд вопросов, — продолжает Андрей, — например, я бы не употреблял таких выражений, как «шовинистические взгляды на белорусский язык» и так далее. Отдельная тема, может ли этот вопрос быть решен через подачу петиции».

Наталья Тур, фото из архива героя

Хочешь поделиться важной информацией
анонимно и конфиденциально?

Клас
Панылы сорам
Ха-ха
Ого
Сумна
Абуральна
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
Чтобы воспользоваться календарем, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера