Найти
17.02.2018 / 22:4679РусŁacБел

Для всего мира она Hanna Huskova, но для БелТА і БТ — Anna Guskova

Как отдельные СМИ продолжают практику транслитерации белорусских имен и фамилий с русского языка

16 февраля белорусская фристайлистка Анна Гуськова стала чемпионкой Олимпийских игр в Пхёнчхане.

В официальных протоколах спортсменка записана как Hanna Huskova, что соответствует официальной паспортной транслитерации с белорусского языка. Именно так ее имя записано на сайте FIS (Международная федерация лыжного спорта). Написание Hanna Huskova используют и все авторитетные западные издания.

Hanna Huskova в заголовках BBC Sport, The Washington Post, на английской Википедии.

Но хотя в цивилизованном мире белорусская спортсменка известна как Hanna Huskova, белорусские государственные СМИ продолжают практику транслитерации белорусских имен и фамилий с русского языка. Так, в англоязычный публикациях БелТА и Белтелерадиокомпании белорусская фристайлистка записана уже как Anna Guskova, по написанию на русском языке.

Таким образом, белорусские СМИ продолжают советскую практику, когда белорусскому языку уделялось вторичное значение. Но сегодня, когда латинское написание в белорусских паспортах обычно соответствует белорусскому написанию, такая практика представляется странной. Остается открытым вопрос, будет ли иностранцам понятно, что Hanna Huskova и Anna Guskova — это один человек?

Максим Ляшко

Хочешь поделиться важной информацией
анонимно и конфиденциально?

Клас
Панылы сорам
Ха-ха
Ого
Сумна
Абуральна
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
Чтобы воспользоваться календарем, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера