Даслаць навіну
Знайсці
07.06.2012 / 12:40 10

Аб грамадзянскай вайне ў Беларусі

5 чэрвеня беларуская служба Радыё Свабода змясціла на сваім сайце тэкст «Халодная грамадзянская вайна».

У тэксце пераказваецца артыкул у аўстрыйскай газеце «Der Standard» пра беларускіх рок-музыкаў і эміграцыю інтэлекту з нашае краіны. Тэкст завершаны гэтакім сказам: «Са словаў спевака Лявона Вольскага, якія прыводзяцца ў артыкуле, у краіне ідзе „халодная грамадзянская вайна“, бо нацыя расколатая».

Маю ўвагу прыцягнуў як загаловак тэксту, гэтак і Лявонавы словы. Трохі займаючыся гісторыяй ідэяў і тэрмінаў (да гэтага змушае даследчыцкая праца), я парадаваўся за Валера Карбалевіча.

Думку пра тое, што ў Беларусі ідзе халодная грамадзянская вайна, Валер Карбалевіч ці не ўпершыню выказаў у эфіры, выступаючы 20 студзеня 2011 года на «Белсаце». Фрагмент гэтае перадачы можна знайсці ў інтэрнэце.

5 сакавіка мінулага года словы Валера Карбалевіча пра грамадзянскую вайну цытавала Еўрапейскае радыё.

Паколькі я, апроч футболу, ніякіх тэлеперадачаў не гляджу, а пра хвалі Еўрапейскага радыё не маю ўяўлення (няхай дзяўчаты і хлопцы з ЕР мне даруюць), то, лічу, выказаў думку пра халодную грамадзянскую вайну ў Беларусі незалежна ад Валера Карбалевіча. Летась 5 кастрычніка я напісаў, а 6-га разьмясціў на сваёй старонцы ў ЖЖ артыкул «Нельга даць ашукаць сябе і самім падмануцца». У гэтым артыкуле я пісаў: «Давялося чытаць, што Беларусь 17 гадоў знаходзіцца на ваенным становішчы. Можна ўдакладніць: у Беларусі вось ужо 17 гадоў ідзе халодная грамадзянская вайна». І прыводзіў свае аргументы.

Цяпер, пакорпаўшыся ў сеціве, я прызнаю аўтарства і прыярытэт Валера Карбалевіча у выказванні абсалютна слушнае думкі наконт халоднае грамадзянскае вайны ў нашай краіне.

У тым, што пэўная думка слушная, можна пераканацца тады, калі яна паўтараецца іншымі людзьмі незалежна ад яе сапраўднага аўтара (гэтым іншым быў я), калі яна пайшла «гуляць» сама па сабе і калі аўтара ўжо цяжка або цяжкавата знайсці. Так здарылася і з выказваннем Валера Карбалевіча. Пра тое сведчаць не толькі цытаваныя аўстрыйскай гаетай словы Лявона Вольскага. Гэтую думку ў тым жа сеціве я вычытаў у адным з каментароў да пэўнага тэксту на сайце Хартыі’97.

Не магу не стрымацца, каб не дадаць: у адрозненне ад нашых маладзейшых палітолагаў, Валер Карбалевіч мае за плячыма гістарычны факультэт БДУ, калі студэнты мусілі чытаць (а старанныя студэнты і самі чыталі) і «Класавую барацьбу ў Францыі», і «18 брумера Луі Банапарта», і «Грамадзянскую вайну ў Францыі», і «Рэвалюцыю і контррэвалюцыю ў Нямеччыне». Нашы маладзейшыя магістры і нават дактары палітычных навук, як правіла, класікаў не чыталі, а таму перыядычна трызняць аб лібералізацыі і нават беларусізацыі рэжыму.

Анатоль Сідарэвіч

0
Несцераў / адказаць
07.06.2012 / 22:46
Во даюць нашыя інтэлігенты. - Я скеміў: у нас грамадзянская вайна, і нават напісаў праз тое ў блогу. Толькі паглядзіце, які я малайчына. Не ну ці не так, мальцы? Ну, а далей-та што, сп. Сідарэвіч? Дзе ваш план дзеянняў, якая наагул мэта вашага артыкулу?
0
Мікалай / адказаць
08.06.2012 / 09:52
Несцераў! А Вы - РАБОЧЫ?!
0
Кнехт / адказаць
08.06.2012 / 21:52
ВАРШАВЯНКА Русский текст Г. Кржижановского Вихри враждебные веют над нами, Темные силы нас злобно гнетут, В бой роковой мы вступили с врагами, Нас еще судьбы безвестные ждут. Но мы поднимем гордо и смело Знамя борьбы за рабочее дело, Знамя великой борьбы всех народов За лучший мир, за святую свободу. Припев (2 раза): На бой кровавый, Святой и правый, Марш, марш вперед, Рабочий народ! Мрет в наши дни с голодухи рабочий. Станем ли, братья, мы дольше молчать? Наших сподвижников юные очи Может ли вид эшафота пугать? В битве великой не сгинут бесследно Павшие с честью во имя идей, Их имена с нашей песней победной Станут священны мильонам людей. Нам ненавистны тиранов короны, Цепи народа-страдальца мы чтим. Кровью народной залитые троны Мы кровью наших врагов обагрим. Месть беспощадная всем супостатам, Всем паразитам трудящихся масс, Мщенье и смерть всем царям-плутократам, Близок победы торжественный час! 1879, русский текст 1897 Песня является русским переводом «Варшавянки» Вацлава Свенцицкого (правильнее было бы Швенчицкого, но такое русское написание установилось). "Варшавянка" Свенцицкого - одна из самых популярных в 20 веке революционных песен. Сложена в 1879 году на мотив песни польского Январского восстания 1863-1864 гг. «Марш зуавов» на слова Владимира Вольского. Музыкальной основой песни стал более поздний, трагедийно-героический вариант "Марша зуавов", возникший после подавления восстания. Впервые опубликована в польском нелегальном журнале "Proletariat", 1883, №1. Известность завоевала во время массовой первомайской демонстрации 1905 года в Варшаве, после чего за ней закрепилось название "Варшавянка 1905 года" - именно так она теперь называется в Польше (чтобы не путать с другими "Варшавянками", в том числе "Варшавянкой 1831 года" - песней Ноябрьского восстания 1831 года на музыку Кароля Курпиньского).
Паказаць усе каментары
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзера
пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ JavaScript пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ...
Каб скарыстацца календаром, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзера
2018 2019 2020
верасень кастрычнік лістапад
ПН АЎ СР ЧЦ ПТ СБ НД
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31