Даслаць навіну
Знайсці
19.04.2019 / 11:47 7

У фільме «Хэлбой», які ідзе ў беларускіх кінатэатрах, згадванне Сталіна памянялі на Гітлера

У расійскім пракаце са стужкі прыбралі згадванне Сталіна, замяніўшы яго на Гітлера. Гэта ж версія агучкі фільма ідзе і ў беларускіх кінатэатрах.

Гаворка ідзе пра сцэну, у якой Хэлбой сустракае Бабу Ягу, (прыкладна 1:04 фільма). У арыгінальнай версіі фільма ён прамаўляе фразу: «I recall you tried to raise Stalin's ghost from a necropolis». У рускай агучцы галоўны герой кажа: «Хачу табе нагадаць, што ты спрабавала выклікаць дух Гітлера з некропаля. Я павінен быў цябе спыніць».

Павялічыць выяву

У беларускім кінапракаце галівудская стужка «Хэлбой» ідзе ў перакладзе расійскай студыі «Megogo Distribution».

У «Кінавідэапракаце» патлумачылі, што атрымліваюць кантэнт з рускамоўнай агучкай.

НТ, фота megogofilm.ru

1
Chak Ya Sen / адказаць
20.04.2019 / 09:27
Это еще цветочки!  Заметил, что в зарубежных фильмах и сериалах, где Москва и Росия упоминаются в негативном контексте, русские переводчики переводят Москву и Россию, как Киев и Украину и реже: как Минск и Беларусь. Почти все переводы русских паленые и политически конъюнктурные. Смотрите в оригинале или на украинском языке. Потому как на беларусском практически ничего нет!
15
вася чэсных / адказаць
21.04.2019 / 05:44
Chak Ya Sen, нужно не фильмы-развлекалочки смотреть, а книжки читать. Чем умнее - тем лучше. А любой перевод для фильма утверждается компанией правообладательницей. Это политика голливудских кинокомпаний - называется адаптивный перевод, который учитывает "чувства верующих" в каждой стране, для которой переводится фильм.Никакой вольности российских переводчиков не существует.
0
Chak Ya Sen / адказаць
22.04.2019 / 08:52
вася чэсных, у меня 2 вопроса: 
1. С чего вы взяли, что я не читаю книги?  Моя электронная читалка, оба моих смартфона и многочисленные планшеты по протоколу OPDS подключены к различным библиотекам мира: начиная от русских пиратских Coollib и Flibusta до Национальной библиотеки Китая и Библиотеки Конгресса США. В год прочитываю 55-60 книг на разных языках. Одна "умнее" другой. Больше читать не позволяют фильмы-развлекалочки и сериалы!)))
2. Почему не нужно фильмы-развлекалочки смотреть? Как раз их просмотр и позволяет увидеть всю убогость политического режима России. То, что вы называете адаптивным переводом, утверждаемым компаниями правообладательницами, любой нормальный человек назовет насилием и принуждением. Все прекрасно понимают, что русские цензоры, чтобы угодить дядям из кремля, заставляют компании соглашатся ради прокатного удостоверения. Это не значит, что раз компании молчат - то они согласны! Многие из моих родственников и знакомых молча вышли на субботник. Но согласия они не давали. Мало того, свое несогласие в близком кругу они выражали в очень нецензурных выражениях. Такая же ситуация и в русском кинопрокате. Хотите смотреть кино с правильным переводом? Тогда смотрите в оригинале или на украинском языке!
Паказаць усе каментары
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзера
пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ JavaScript пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ...
Каб скарыстацца календаром, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзера
2018 2019 2020
ПН АЎ СР ЧЦ ПТ СБ НД
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31