Даслаць навіну
Знайсці
0
каТОЛИК / адказаць
19.09.2017 / 13:48
Трэба пытаць у людзей, для якіх ангельская родная
0
Оригинально / адказаць
19.09.2017 / 15:10
А где оригинал статьи, с которого делался перевод?
Рэд. https://nn.by/?c=ar&i=151632
0
Kraj / адказаць
19.09.2017 / 15:28
The first one sounds more appealing for me, but it's better to ask native speakers
0
Renessaince / адказаць
19.09.2017 / 15:36
Лацінку трэба выправіць. Галасую за «ангельскі» варыянт.
0
Ч. / адказаць
19.09.2017 / 16:03
2 каТОЛИК, Не канешне.
0
Ганна / адказаць
19.09.2017 / 17:39
Першы пераклад занадта схаластычны, трэці - недакладны, з нейкімі дадакамі перакладчыка, а вось другі - сапраўды жывы, адэкватны (кажучы перакладчыцкай тэрміналогіяй) і сучасны.

0
Павел / адказаць
19.09.2017 / 22:10
Другі пераклад больш жывы. Адразу бачна што яго рабіў чалавек які карыстаецца ангельскай мовай.
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзера